It is composed of four integrated elements: Hebrew text, phonetic transliteration, Spanish translation, and commentary.
In each of these elements I have tried to add and improve certain aspects that other siddurim have left aside.
Its content, order and liturgical particularities the Sephardic rite of the Spanish-Portuguese communities.
This eclectic edition of the traditional text tries to maintain a balance between the peculiarities of the traditional Sephardic rite and the contemporary practices of Sephardic communities in the diaspora and in Israel.
The purpose of this translation is to present the content of the Hebrew text as accurately as possible. The translation follows the rules and uses of Latin American Spanish and tries to imitate, as far as possible, the syntax of the Hebrew text. This will in many cases make the text sound inelegant in English but will allow the reader to identify the words of the tefillah with their translations.
In this app you will find "Sidur Shabbat Sefarad" in complete Spanish.
It is, but may it be of great help to you.